Leviticus 17:12
LXX_WH(i)
12
G1223
PREP
δια
G3778
D-ASN
τουτο
V-RAI-1S
ειρηκα
G3588
T-DPM
τοις
G5207
N-DPM
υιοις
G2474
N-PRI
ισραηλ
G3956
A-NSF
πασα
G5590
N-NSF
ψυχη
G1537
PREP
εξ
G4771
P-GP
υμων
G3364
ADV
ου
G2068
V-FMI-3S
φαγεται
G129
N-ASN
αιμα
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G4339
N-NSM
προσηλυτος
G3588
T-NSM
ο
V-PMPNS
προσκειμενος
G1722
PREP
εν
G4771
P-DP
υμιν
G3364
ADV
ου
G2068
V-FMI-3S
φαγεται
G129
N-ASN
αιμα
IHOT(i)
(In English order)
12
H5921
על
H3651
כן
H559
אמרתי
I said
H1121
לבני
unto the children
H3478
ישׂראל
of Israel,
H3605
כל
H5315
נפשׁ
soul
H4480
מכם
of
H3808
לא
neither
H398
תאכל
you shall eat
H1818
דם
blood,
H1616
והגר
shall any stranger
H1481
הגר
that sojourneth
H8432
בתוככם
among
H3808
לא
H398
יאכל
you eat
H1818
דם׃
blood.
Clementine_Vulgate(i)
12 Idcirco dixi filiis Israël: Omnis anima ex vobis non comedet sanguinem, nec ex advenis qui peregrinantur apud vos.
DouayRheims(i)
12 Therefore I have said to the children of Israel: No soul of you, nor of the strangers that sojourn among you, shall eat blood.
KJV_Cambridge(i)
12 Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.
Brenton_Greek(i)
12 Διὰ τοῦτο εἴρηκα τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, πᾶσα ψυχὴ ἐξ ὑμῶν οὐ φάγεται αἷμα· καὶ ὁ προσήλυτος ὁ προσκείμενος ἐν ὑμῖν οὐ φάγεται αἷμα.
JuliaSmith(i)
12 For this I said to the sons of Israel, Every soul from you shall eat no blood, and the stranger sojourning in the midst of you shall not eat blood.
JPS_ASV_Byz(i)
12 Therefore I said unto the children of Israel: No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.
Luther1545(i)
12 Darum hab ich gesagt den Kindern Israel: Keine SeeLE unter euch soll Blut essen, auch kein Fremdling, der unter euch wohnet.
Luther1912(i)
12 Darum habe ich gesagt den Kindern Israel: Keine Seele unter euch soll Blut essen, auch kein Fremdling, der unter euch wohnt.
ReinaValera(i)
12 Por tanto, he dicho á los hijos de Israel: Ninguna persona de vosotros comerá sangre, ni el extranjero que peregrina entre vosotros comerá sangre.
Indonesian(i)
12 Itulah sebabnya bangsa Israel atau orang asing yang menetap di antara mereka dilarang makan darah.
ItalianRiveduta(i)
12 Perciò ho detto ai figliuoli d’Israele: Nessuno tra voi mangerà del sangue; neppure lo straniero che soggiorna fra voi mangerà del sangue.
Lithuanian(i)
12 Todėl įsakau izraelitams, kad niekas iš jūsų nė iš ateivių, gyvenančių tarp jūsų, nevalgytų kraujo.
Portuguese(i)
12 Portanto tenho dito aos filhos de Israel: Nenhum de vós comerá sangue; nem o estrangeiro que peregrina entre vós comerá sangue.